+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK

Какой вид перевода самый трудный?

На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Кто-то относит к самым сложным видам перевода синхронный перевод. Художественные переводчики скажут, что научно-технический перевод – тайна, покрытая мраком хитросплетений непонятных терминов. Технические переводчики им возразят: “Технический перевод – это олицетворение стройности мысли. А вот каковы критерии хорошего художественного перевода?”

Содержание
  • Синхронный перевод

Как видите, консенсуса в этом вопросе нет. В этой статье мы рассмотрим некоторые виды перевода, традиционно называемые “самыми трудными”, и постараемся объяснить, почему их считают таковыми.

Синхронный перевод

 

Автор: Алия Хуснутдинова
Дата: 17.08.2021 г

Комментарии

К данной записи в блоге нет комментариев.

Добавить комментарий

Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте

Зарегистрироваться и оставить комментарий
<< Previous
Next >>




Наверх