+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной

Ставки устных, письменных переводчиков

#статьи   #письменный перевод   #устный перевод   #полезные советы   #о работе  

Иногда профессию переводчика выбирают по принципу «я гуманитарий – буду переводчиком, чтобы не иметь дела с цифрами». Но даже если выбрать в качестве специализации художественный перевод, иногда все же придется сталкиваться с расчетами. Например, рассчитывать собственную ставку. 

Содержание
  • Ставка устных переводчиков
  • Расчёт ставки письменного переводчика
  • Расчет учетных страниц по символам
  • Расчет учетных страниц по словам
  • Расчет стоимости за слово
  • Почасовая ставка
  • Исходник в PDF или JPG
  • Сколько стоит перевод?

В статье «Сколько получают переводчики?» мы уже писали о заработке переводчиков и выяснили, что зарплаты переводчиков в России могут варьироваться от 20 до 200-300 тысяч рублей в месяц, а сумма заработка во многом зависит от самих переводчиков и от того, как они рассчитывают ставку.

Ставка устных переводчиков

С устным переводом все более-менее просто – оплата, как правило, идет за фактически отработанное время, а ставка считается за час работы или за день (от 1500 руб. за час последовательного перевода или, если речь о синхронном, в 2-3 раза больше).

Синхронный переводчик

Расчёт ставки письменного переводчика

В письменном переводе при средней цене переводов по рынку в 300-800 руб. за страницу есть несколько вариантов расчета стоимости. Рассмотрим их подробнее:

Расчет учетных страниц по символам

Наиболее распространенный на территории СНГ способ расчета ставки – подсчет учетных переводческих страниц, где одна страница равна 1800 знакам с пробелами (или 1620 знакам без пробелов). Для этого рассчитанное с помощью инструмента подсчета статистики общее количество знаков текста с пробелами делится на 1800. 

Расчет учетных страниц по словам

Этим способом расчета пользуется большинство зарубежных агентств. Также он может быть применим, когда сложно посчитать количество знаков – например, в Powerpoint статистика по символам недоступна, можно посмотреть только количество слов на слайде (команда «Файл – сведения»). За одну переводческую страницу в этом случае принимается 250 слов.

Настольный набор письменного переводчика

Расчет стоимости за слово

Еще один способ расчета переводческой ставки – цена за слово. Если цена за переводческую страницу составляет 500 рублей, то цену за слово можно подсчитать по формуле 300/250=1,2 рубля за слово. Не самый популярный способ для России и стран СНГ, но за рубежом он встречается (на популярной переводческой бирже Proz.com ставки переводчиков указаны именно в евро/долларах за слово).

Почасовая ставка

Иногда и письменный переводчик может рассчитывать стоимость своих услуг за фактически отработанное время. Это удобно при работе с заказчиками, которые любят присылать правки по нескольку раз, когда доработка перевода займет у вас много времени, но на объеме работы в знаках это не отразится.

Исходник в PDF или JPG

Что делать в случае, если файл на перевод предоставлен в нередактируемом формате (скажем, PDF или JPEG), и количество символов или слов нельзя подсчитать автоматически? В этом случае файл нужно перевести в редактируемый формат (используя FineReader или другую программу для распознавания текста), очистить полученный текст от ненужных символов (пробелов, скобок и т.д) и подсчитать статистику привычным способом.

Виды расширений файлов

Также стоит упомянуть, что в процессе перевода, в зависимости от языковой пары, количество знаков и слов может существенно меняться в большую или меньшую сторону. В большинстве случаев расчет производится по оригиналу, но если в вашем случае такой метод подсчета кажется вам несправедливым, можно договариваться и менять условия.

Сколько стоит перевод?

Мы рассмотрели методы расчета ставок, но остается вопрос – сколько брать за перевод? Как решить, какой будет ваша ставка за час, переводческую страницу или слово?

Это зависит от многих факторов – языковой пары (редкие языки стоят дороже чем условный английский), географии заказчика и переводчика, тематики и уровня сложности текста. А во многом ваша ставка зависит от вашей уверенности в себе как в переводчике и от способности донести собственную ценность.

Есть мнение, что ставки начинающих переводчиков должны быть ниже средней цены по рынку из-за отсутствия у них опыта. Но если вы только начинаете профессиональный путь, это не повод снижать ставку. Особенно, если вы письменный переводчик (в устном переводе от неопытности переводчика и правда может страдать качество перевода). И особенно, если у вас есть профильное переводческое образование – вы квалифицированный специалист и отвечаете за качество своей работы с первого заказа.

Успешная женщина

Но чтобы подстраховаться и не подвести клиента, поначалу лучше скооперироваться с редактором или более опытным коллегой-переводчиком, который будет проверять ваши переводы. Лучше отдавать часть заработка редактору, но переводить по достойной ставке, чем изначально соглашаться на низкие ставки. Опыт придет со временем, а учиться ценить себя лучше с самого начала.

Неважно, какой метод расчета ставок вы выберете (тем более, что с разными заказчиками сможете эти методы менять или комбинировать), главное, чтобы оплата за ваш труд была справедливой.

Повысить свою квалификацию можно в нашей школе на курсах для переводчиков.

Автор: Маргарита Сивец
Дата: 12.11.2022 г

Комментарии

[email protected] (2024-02-21 00:11:24)
Спасибо большое за информацию! Постоянно страдаю от того, что не понимаю, как рассчитывать эти ставки, которые все просят :))

Добавить комментарий

Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте

Зарегистрироваться и оставить комментарий
<< Предыдущая запись
Следующая запись >>




Наверх