Приглашаем вас на Большой новогодний фестиваль перевода и иностранных языков!
Дорогие коллеги!
Приглашаем вас окунуться в сказочную атмосферу зимнего праздника на Большом новогоднем фестивале перевода и иностранных языков!
Вас ждет 8 интереснейших мастер-классов от преподавателей нашей школы и языкового центра «ЛингваКонтакт».
10 декабря в 18:30 МСК
Тренинг Татьяны Науменковой «В гостях у Министра Де-Па-Де-Труа»
Мы разберем экзерсис у станка, какой делают танцоры балета, увидим, как элементы экзерсиса солисты потом воплощают в вариациях на сцене и, конечно, попереводим тексты на балетную тематику! (Французский язык)
12 декабря в 19:00 МСК
Тренинг Инессы Исаченко «Лексический подход в изучении иностранного языка среди переводчиков, на примерах английского и финского языков»
Поговорим о лексическом взгляде на язык, о сочетаемости и коллокациях. И, конечно, как изучая язык преимущественно лексически, повысить скорость работы переводчика.
19 декабря в 19:00 МСК
Тренинг Евгении Рябининой «Понять произношение — понять культуру. Трудности восприятия любимых сериалов и фильмов в оригинале. Как облегчить себе жизнь?»
Научимся правильно слышать и понимать носителей британского диалекта, разберем случаи из мемов, фильмов и сериалов и наконец поймем и услышим ту самую "a bo'o'o'wo'a".
28 декабря в 11:00 МСК
Тренинг Валерии Репиной «Волшебники контента: превращаем обычные посты в магические истории»
Мы займемся настоящей магией — созданием контента. Научимся использовать мощь сторителлинга и превращать обычные посты в увлекательные истории. Вы попробуете себя в создании публикаций разного типа и зарядитесь идеями для собственного блога.
5 января в 12:00 МСК
Тренинг Зои Кацоевой «Гринч Плохой перевод — похититель Рождества (и Нового года)»
Не дадим плохому переводу испортить праздничное настроение! Исправим ошибки в любимых новогодних комедиях, допущенные неаккуратными переводчиками.
8 января в 12:00 МСК
Тренинг Мариты Лидман «Гарри, это ты положил свое имя в кубок огня, или как ещё это мог сказать Дамблдор?»
Представьте, что Гарри Поттер — не волшебник, а... браток. Или живет в мире индийских мелодрам? Или магию волшебного мира на самом деле творят нанороботы? А что, если мы скажем, что эту магию будете творить вы? На мастер-классе мы будем развлекаться, смеяться — и конечно же, переводить интересный и сложный отрывок из всеми любимого романа Дж. К. Роулинг в разных стилях речи.
11 января в 17:00 МСК
Тренинг Елены Худенко «Локализация интерфейса? А может лучше... UX-копирайтинг?»
Работа с интерфейсами приложений и сервисов — дисциплина на стыке локализации и UX-копирайтинга. Интерфейс может быть официальным, пассивно-агрессивным и даже флиртующим. На мастер-классе будем учиться искать уникальный тон и стиль, стилизовать строки и уходить от скучных "Нажмите кнопку, чтобы...".
18 января в 12:00 МСК
Тренинг Ольги Аракелян «It's Kate to see you! Монаршие династии с точки зрения лингвистики»
Мы поговорим о том, что обычно теряется при переводе на русский язык. Чем отличаются титулы по рождению и по браку? Что такое титулы учтивости и когда они используются? Как называют монарха после отречения? И в каких лингвистических приемах может выражаться любовь (или нелюбовь) народа к своим монархам и их семьям.
По итогам участия каждый получит сертификат!
Стоимость одного интенсива — 999 ₽
Стоимость абонемента со скидкой 30% — 5595 ₽
Ссылка на оплату
Только не забудьте написать название интересующего вас тренинга (или тренингов)
Всем резидентам закрытого Телеграм-канала "Контакт+" мы дарим дополнительную скидку 10% на абонемент (стоимость составит 5035 ₽) либо бесплатное участие в любом одном мастер-классе на выбор!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте