старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
+7 969 734-89-56
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Прибытие – главное кино о переводе

Неизвестные намерения инопланетян, зависших в разных точках планеты Земля на летающих кораблях, пытается разгадать выдающийся переводчик-полгилот Луиза Бэнкс (Эми Адамс) на пару с представителем точных наук Йеном. Всё это по просьбе американских военных, осадивших один из кораблей в ожидании худшего, под руководством сурового, умного и немногословного чернокожего генерала (тут всё, как полагается; хотя на ученых он давит даже чересчур – ведь они добровольно поехали помогать по его же просьбе и явно делают всё, что могут).

«Язык — краеугольный камень мира, он же первое орудие войны» — утверждает главная героиня. И, действительно, главной проблемой при расшифровке сложнейшего языка пришельцев-гептоподов оказывается анализ их послания, в котором речь то ли об орудии, то ли об оружии (похоже, кстати, что в английском оригинале этой игры слов с weapon нет). Это кардинальным образом и должно раскрыть их намерения, на интерпретации которых уже начинают спекулировать политики всего мира.

А тут еще недоверие между континентами (над каждым из которых есть по паре подозрительных кораблей), политические интриги, напряжённость… В общем всё идёт к мировой войне.

Спасла бы всех, конечно, неожиданная и глубокая дешифровка благого смысла намерений семиногих инопланетян — они ведь, кажется, хотели наладить коммуникацию между народами.

Всё это было бы достаточно стандартным сюжетом о необходимости плохого мира вместо хорошей войны и о пользе нас, переводчиков, если бы не параллельная линия флэшбэков доктора Бэнкс (с выдающейся операторской работой), где в совершенно реальном мире она переживает ряд личных семейных трагедий (эмоционально примерно как в «Гравитации«).

Линия вечного спора физиков и лириков, ярко заявленного в начале в диалоге напарников-ученых («В основе цивилизации лежит язык» — «Нет, в ее основе лежит наука») продолжения в их же диалогах (почему-то) не получила. Но раскрывается она, похоже, именно в этом двойном сюжете.

Рифмует две части сюжета понятие дара, которое и удалось расшифровать, наконец, Луизе в чарующих пиктограммах гептаподского языка. Язык как способ коммуникации не просто определяет нашу картину мира (согласно упоминаемой в фильме гипотезе Сепира — Уорфа). Он в первую очередь является даром, а потом уже средством (оружием/орудием) чего-либо. Так же как им является жизнь, пусть и обреченная оборваться. Так же как им является способность заглянуть в будущее, которая, кстати, позволяет сделать людей лучше прямо сейчас. Заглянуть – в буквальном смысле. Ведь, возможно, героиня не побывала в будущем, а просто визуализировала свою цель, что и дало ей силы совершить решающий звонок китайскому генералу. Язык – это и есть дар видеть будущее.

Об эффективной визуализации целей я, кстати, уже давно говорю на занятиях по бизнесу перевода.

Посмотрите фильм «Прибытие», и да пребудет с вами сила знания языков, а исполнение ваших благих целей станет неизменным, как само течение жизни.

Федор Кондратович, директор школы «ЛингваКонтакт»

Автор: Федор Кондратович
Дата: 16.04.2021 г
<< Предыдущая запись
Следующая запись >>




Наверх