старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Памятники знаменитым переводчикам

С самых первых дней студенты переводческих отделений слышат о том, что хороший переводчик должен оставаться невидимым. Однако на протяжении истории существовали переводчики, внесшие особый вклад в развитие общества. Они удостаивались почестей и большого уважения как среди современников, так и среди потомков. В этой статье мы хотим вам показать памятники переводчикам, расположенные в разных странах. Читайте, смотрите, вдохновляйтесь и отправляйтесь покорять новые вершины переводческого мастерства!

Святой Иероним Стридонский

Мало кто из переводчиков обрел такую известность, как первые переводчики Библии. Особое место среди них занимает, конечно же, святой Иероним Стридонский (342-419) — автор текста Библии на латинском языке. Именно его труд лег в основу дальнейших переводов текстов Священного Писания на другие языки, включая Библию короля Иакова и канонический текст русской Библии. Иероним долгое время жил в Вифлееме, и именно там ему впоследствии поставили памятник.

Памятник святому Иерониму Стридонскому

Кирилл и Мефодий

Кирилл (827-869) и Мефодий (815—885) — два святых,которые снискали особую любовь и почитание у славянских народов за свои усилия по созданию старославянской азбуки и церковнославянского языка. Они претерпели множество трудностей и даже гонений, однако их вклад в историю и культуру Восточно-европейских государств огромен.

Памятники Кириллу и Мефодию можно увидеть в различных городах России, Греции, Болгарии, Чехии, Македонии и Сербии, а в Хорватии есть целая Аллея глаголицы.

Памятник Кириллу и Мефодию

Месроп Маштоц

Если говорить о лингвистах, которые положили начало письменности и культуре целых народов, то нельзя не упомянуть о Месропе Маштоце (362-440) — ученом-лингвисте, создателе армянского алфавита, основоположнике армянской литературы и письменности. Он также был миссионером, переводчиком Библии и богословом.

Памятник Месропе Маштоце

Мартин Лютер

Перенесемся на несколько веков вперед и вспомним о монахе, который 31 октября 1517 года обнародовал свои знаменитые 95 тезисов, положив тем самым начало эпохе Реформации. Да, это Мартин Лютер (1483-1546). Его перевод Библии не только перевернул тогдашний христианский мир, но и послужил основой для формирования немецкого литературного языка.

Памятников Лютеру великое множество по всей Европе. Ниже один из них, расположенный в Вормсе.

Памятник Мартину Лютеру

Уильям Тиндейл

Перенесемся из Германии в Великобританию. Здесь, в Глостершире, находится памятник Уильяму Тиндейлу (1494 - 1536), которыйв 1525 г. первым перевел Новый Завет на английский язык. Именно его Библия легла в основу многих других переводов на английский язык, а также способствовала распространению идей Реформации в Англии.

памятник Уильяму Тиндейлу

Иван Георгиевич Ялгузидзе

Свой просветитель был и в Осетии. Его звали Иван Георгиевич Ялгузидзе (Габараев, 1775-1830). Он владел тремя языками (осетинским, русским и грузинским), издал первый букварь на осетинском языке и создал два алфавита - один на основе церковной грузинской графики, а другой — на основе светской.

Памятники ему стоят в Цхинвале и во Владикавказе. В этой статье представлено фото памятника из Цхинвала.

Памятник Ивану Георгиевичу Ялгузидзе

Янь Фу

Если говорить о людях, которые представляют собой целую эпоху, то для Китая таким человеком, несомненно, является Янь Фу (1854-1921) — философ, общественный деятель, политический реформатор и переводчик, который познакомил Китай с произведениями Шарля Монтескьё, Адама Смита, Джона Стюарта Милля, Томаса Гексли. Янь Фу первым в Китае заговорил о формировании гражданского общества. Несмотря на то, что большинство его работ представляют собой именно переводы, а неавторские статьи, он оказал огромное влияние на развитие страны и общества.

Памятник Янь Фу

Эйно Лейно

В Финляндии таким человеком-эпохой был Эйно Лейно (1878-1926) — поэт, прозаик, драматург, переводчик и реформатор финского литературного языка. Ежегодно 6 июля в Финляндии отмечается день его рождения, а сам праздник называется Днем лета и поэзии. В Финляндии повсюду звучат песни на стихи Эйно Лейно, именно в его переводе финны впервые смогли прочитать "Божественную комедию" Данте и произведения многих другиха второв.

Памятник Эйно Лейно

Василий Андреевич Жуковский

XIX век в России был богат на громкие имена. Однако если говорить именно о переводчиках, то здесь главный деятель — Василий Андреевич Жуковский (1783-1852). Именно он перевел произведения ведущих поэтов Англии, Германии, Франции, Древней Греции, Рима, Персии. Ему принадлежит знаменитое высказывание «Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах— соперник».

Жуковский охарактеризовал свое творчество следующими словами: "Я часто замечал, что у меня наиболее светлых мыслей тогда, как их надобно импровизировать в выражение или в дополнение чужих мыслей. Мой ум — как огниво, которым надобно ударить об кремень, чтоб из него выскочила искра. Это вообще характер моего авторского творчества; у меня почти всё или чужое или по поводу чужого, и всё однако мое".

Именно Жуковский считается духовным и поэтическим наставником Пушкина. Он сыгралважную роль в формировании русского литературного языка и становлении русской поэзии. Памятник Жуковскому находится в Санкт-Петербурге.

Памятник Жуковскому

Янка Купала

Один из важнейших литературных деятелей Белоруссии — поэт, прозаик и переводчик Янка Купала (1882-1942). Он впервые перевел на белорусский язык "Слово о полку Игореве", поэму Пушкина "Медный всадник", а также произведения Некрасова, Крылова, Кольцова и других поэтов.

Памятники Янке Купале установлены в России и в Белоруссии. На фото памятник в Минске.

Памятники Янке Купале

Габдулла Тукай

Для татарского народа целую эпоху олицетворяет имя Габдуллы Тукая (1886-1913). Он был основоположником татарского литературного языка, знаменитым поэтом, литературным критиком, публицистом и переводчиком. За свою короткую жизнь он издал более 30 книг, великолепно владел, помимо родного татарского, русским, арабским, персидским и турецким языками.

Памятник Габдуллы Тукая

Юрий Кнорозов

Одно из самых известных русских имен в Мексике — имя Юрия Кнорозова (1922-1999), который смог расшифровать письменность древних майя. В стране ему установлено два памятника — в Канкуне и Мериде. Кроме того, за исключительные заслуги перед Мексикой он был награжден орденом Ацтекского орла, а также Большой Золотой медалью президента Гватемалы. На фото памятник Юрию Кнорозову в Мериде.

памятник Юрию Кнорозову

Борис Гапонов

И последний памятник в нашем сегодняшнем списке (далеко не исчерпывающем!) — памятник Борису Гапонову (1934-1972), лексикографу иврита и переводчику на иврит с русского и грузинского языков. Особенно известны его переводы "Витязя в тигровой шкуре" и "Героя нашего времени".

памятник Борису Гапонову

Конечно же, это далеко не все памятники переводчикам и лингвистам, существующие в разных странах и городах. Мы надеемся, что наш совсем небольшой список помог вам немного отвлечься от повседневной работы и вдохновил на покорение новых лингвистических высот! Если же для больших достижений вам пока не хватает специализированных знаний и навыков, мы всегда рады помочь.

Автор: Ольга Юльевна
Дата: 05.12.2021 г
<< Предыдущая запись
Следующая запись >>




Наверх