Октябрь в школе перевода "ЛингваКонтакт"
- Основы дикторского мастерства
- Основы военно-технического перевода, часть 2
- Основы юридического перевода
- Основы перевода в металлургической отрасли
Основы дикторского мастерства
Переводчики часто недооценивают умение грамотно работать с голосом. Кажется, что это не первоочередной навык, мы же не вокалисты. Но на практике многие коллеги жалуются на постоянные фарингиты и ларингиты. А это как раз следствие невладения голосовым аппаратом!
Упражнения, которые даются на курсе, помогают значительно снизить нагрузку на связки, научиться правильно дышать и снимать зажимы в теле, которые также способствуют перенапряжению. Все задания делаются под контролем опытного преподавателя, так что после завершения курса вы будете точно знать, как делается каждое упражнение.
Продолжайте выполнять эти упражнения и после курса, и Вы заметите, что Ваши голосовые связки чувствуют себя намного лучше. Вы сможете работать дольше и будете меньше уставать.
Немаловажным аспектом также является работа с дикцией. Устным переводчикам часто приходится работать в разных условиях, поэтому четкость речи и чистая артикуляция просто необходимы. Наш курс поможет освоить и эти навыки.
Ну и никогда не помешает добавить новый навык в свою копилочку. :-) И письма от заказчиков, которые ищут voice talents, перестанут пугать.))
Занятия начнутся 24 октября и продлятся 7 недель подряд.
Подробная информация и регистрация на странице курса.
Основы военно-технического перевода, часть 2
Продолжаем углубляться в военную тематику. Мы специально разбили курс на две части, чтобы переводчикам было легче планировать свою занятость. Обучение можно начать с любой части, по сложности они не различаются. В этот раз изучим следующие темы:
- Военно-исторические аспекты: выдающиеся изобретения и значимые образцы техники.
- Огнестрельное оружие.
- Артиллерия: орудия, пушки, гаубицы, самоходные артиллерийские установки.
- Ракеты, противовоздушные зенитные ракетные комплексы, ракетные комплексы.
- Военная колесная техника.
- Радиоэлектронная борьба.
- Войска радиохимической и биологической защиты.
- Миротворческая деятельность.
Старт запланирован на 23 октября. Курс продлится 8 недель.
Подробная информация и регистрация на странице курса.
Основы юридического перевода
Даже если ваша специализация далека от юриспруденции, рано или поздно вы столкнетесь с переводом договоров. А наш спецкурс обязательно поможет вам быть на высоте.
Темы курса:
- Обработка заказа.
- Договорное право. Теория.
- Разрешение споров.
- Стандартные пункты договоров.
- Стандартные пункты договоров (продолжение).
- Особенности перевода отдельных видов договоров.
- Перевод учредительного договора и устава.
- Нотариальный перевод.
Ближайший поток стартует 26 октября, и группа уже переполнена. Но не расстраивайтесь. Мы обязательно повторим этот курс в 2022 году. Будем ждать всех желающих!
Подробная информация о курсе и регистрация здесь.
Основы перевода в металлургической отрасли
Это самый новый курс в нашей копилке. Он предназначен для переводчиков, желающих углубиться в быстрорастущую металлургическую отрасль. Вы узнаете, как она работает, познакомитесь с основной терминологией и попрактикуетесь в переводе.
Темы курса:
- Основные данные по отрасли, компании, процессы, оборудование
- Сталеплавильный цех и непрерывная разливка
- Прокатное производство: виды проката, горячая прокатка
- Прокатное производство: холодная прокатка, горячее цинкование, трансформаторная и динамная сталь, операционная эффективность
- Итоговое практическое занятие
Курс стартует 30 октября.
Читайте подробную информацию и регистрируйтесь на странице курса.
До встречи в комнате вебинаров!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте