+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной

Как красиво и правильно оформить портфолио переводчика?

#статьи   #письменный перевод   #полезные советы  

На что смотрят клиенты и агентства, которым нужно нанять переводчика? На образование? Резюме? Всё это важно, но окончательной точкой решения обычно становится портфолио переводчика.

Содержание
  • Нужно ли переводчику портфолио
  • Что входит в портфолио переводчика
  • Выберите темы
  • Добавьте комментарий
  • Как красиво оформить портфолио письменного переводчика
  • Что делать, если вы только начинаете работу, и портфолио пока нет

лавное, что волнует абсолютное большинство заказчиков – это то, на каком уровне вы реально работаете, что можете. Рассказываем, как показать себя в лучшем свете: как правильно составить и оформить портфолио переводчика.

Нужно ли переводчику портфолио

Вопрос риторический. Можно обойтись и без портфолио: выложить в свободный доступ только резюме, а примеры работ отправлять по запросу, работая «точечно» и подбирая релевантный именно данному клиентскому запросу перевод. Проблем при таком подходе всего две, но они критичные:

Все агентства, с которыми вы попробуете работать, запросят портфолио. При этом большинство из них не предъявит никаких особых требований, максимум нишу очертят – но вы, скорее всего, и так специализируетесь на каком-то одном направлении. То есть выбирать работы придётся самостоятельно, задача никак не упростится.

конкуренция

Если мы говорим о фрилансе, очень многие клиенты даже не станут отправлять запрос переводчику, у которого не выложено портфолио. Рынок высококонкурентный, им гораздо проще пойти к коллеге, у которого есть примеры работ в открытом доступе.

Плюс вам всё равно придётся отправлять примеры своих переводов клиентам. И вы точно захотите, чтобы это были лучшие примеры, действительно показывающие ваше мастерство. Такие работы придётся выбирать заранее – так почему бы сразу не составить полноценное портфолио переводчика?

Что входит в портфолио переводчика

Чем дольше вы работаете, тем больше у вас успешно сданных проектов. Выкладывать их все нет практически никакого смысла – и даже если вы это делаете, помните: время – деньги. Клиенты и рекрутёры это прекрасно понимают, они не будут просматривать ваш аккаунт или сайт часами.

В среднем у вас есть всего от 15 секунд до двух минут на то, чтобы заинтересовать человека, зашедшего на страничку с вашими работами. Это, кстати, предъявляет серьёзные требования к оформлению портфолио переводчика, но об этом поговорим ниже. Пока что к содержанию.

привлечение клиентов иллюстрация

Так вот, не больше двух минут. Это означает, что клиент глянет максимум пару ваших работ. Хотите получить контракт? Тогда эти переводы должны быть:

  1. Релевантными: соответствующими тому, что заказчик хочет получить.
  2. Показательными: раскрывающими ваш подход к работе, навыки, сложность задач, которые вы способны решать.

Эти два правила приводят нас к следующим советам по составлению портфолио.

Выберите темы

Заранее выберите для портфолио по 1-2 работы на ваши основные темы. Пример портфолио переводчика может выглядеть так:

Две работы для языковой пары – по одной на каждое направление – будут хорошей отправной точкой (медицина «односторонняя», потому что с русско-английским направлением медперевода наш «дляпримерный» специалист не работает).

русский и английский иллюстрация

Помните, что темы можно специализировать так узко, как вы хотите: например, в техническом переводе вам особенно хорошо удаются переводы по машиностроению и химии? Продайте именно их: залейте работы по каждому направлению. Главное, чтобы суммарно их было не слишком много, и чтобы на странице легко было ориентироваться.

Добавьте комментарий

Добавьте к каждой работе небольшой комментарий. Буквально один абзац: что был за заказ, как справились, с какими трудностями столкнулись, на что клиенту обратить внимание. Помогите читателю составить впечатление о работе, подтолкните его в нужном направлении – это окупится.

Старайтесь делать так, чтобы все самые важные и ключевые работы помещались на одном экране: первом. Впрочем, это уже вопрос оформления…

Как красиво оформить портфолио письменного переводчика

Единых стандартов в этой сфере нет. Вы можете разместить портфолио на отдельном сайте, на страничке вашего агентства (в этом случае рекомендации даст руководитель), в соцсети, на площадке для фрилансеров и т. д. В любом случае, мы рекомендуем придерживаться следующих правил оформления портфолио переводчика.

портфолио иллюстрация

В общем, основная идея проста: хорошее портфолио переводчика выглядит, как качественный тематический журнал. Всё красиво, читаемо, без перегруза и от самого существенного к менее важному.

А ещё вы всегда можете посмотреть образец: портфолио переводчика-коллеги, который работает в вашей сфере и уже добился успеха. Копировать напрямую не всегда уместно (хотя и это бывает хорошей идеей, главное, чтобы работы были ваши), но вот вдохновиться идеями – вполне разумный подход.

человечки перед экраном иллюстрация

Что делать, если вы только начинаете работу, и портфолио пока нет

Всё очень просто: сделайте его! Выберите сами тексты, для которых можете подготовить хорошие переводы – тексты, которые позволят вам продемонстрировать своё мастерство. Переведите их. И публикуйте смело!

P. S. Само собой, НИКОГДА не выкладывайте работы, на публикацию которых клиент не дал согласия. Не используйте чужие работы. И время от времени обновляйте свой портфель: если вы практикуете, вы точно растёте как профи. Позаботьтесь о том, чтобы клиенты видели ваш текущий уровень.

А повысить свой уровень в сфере переводов можно на наших курсах! Успехов!

Автор: Ольга Аракелян
Дата: 10.02.2023 г

Комментарии

К данной записи в блоге нет комментариев.

Добавить комментарий

Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте

Зарегистрироваться и оставить комментарий
<< Предыдущая запись
Следующая запись >>




Наверх