Итоги конкурса поздравлений к Международному дню переводчика
Накануне Международного дня переводчика мы объявили конкурс поздравлений. Переводчики — поистине талантливые люди. Мы получили более 50 замечательных стихотворений, так что выбор было сделать действительно тяжело.
- Номинация 1. Стихи
- Автор: Евгения Хабарова
- Автор: Ксения Чабарова
- Автор: Вера Кузнецова
- Победитель в номинации 1 — Земфира Галиулина
- Номинация 2. Акростих собственного сочинения
- Автор: Дарья Барашкова
- Автор: Роман Ефремов
- Автор: Александра Лобанова
- Автор: Татьяна Мазуровская
- Автор: Анастасия Галимзянова
- Победитель в номинации 2 — Руслан Левицкий
- Номинация 3. Продолжение нашего акростиха
- Автор: Елена Морякина
- Автор: Леонид Гридин
- Автор: Ксения Чабарова
Поучаствовать можно было в трех различных номинациях. Можно было сочинить собственное поздравительное стихотворение, составить акростих или продолжить акростих, который начали составлять мы.
Как обещали, публикуем здесь лучшие работы.
Номинация 1. Стихи
Автор: Евгения Хабарова
Переводчик - талант, не профессия:
Открывать новый мир ежедневно,
Замечать то, что строками тесными
Доберется от разума в сердце.
Рисовать не песком, не фломастером,
А словами картины прошедшего,
Выступая их новым создателем,
Любопытным дарующим вечное!
Автор: Ксения Чабарова
Листик последний сентябрьский держится,
Золота в самом разгаре пора.
Праздник за этими датами крепится
Тех, кто по жизни играет в слова.
"Do you speak English? Parlez-vous francais?"
Встал нерешительно весь прочий люд.
Но вдруг откуда-то слышится "эй!" -
К ним переводчики в ногу идут.
Кто-то из них принёс новую книжку,
Кто-то включился в переговоры,
Рядом отдельно идут синхронисты.
Вместе готовы свернуть они горы!
Пусть древний гнев покарал вавилонцев,
С этими профи он больше не страшен.
За переводчиков скажем же тосты!
День переводчика всем в мире важен!
Автор: Вера Кузнецова
Хороша наша работа,
Мы стараемся вовсю:
Переводим анекдоты,
Фильмы, спикеров, статью,
У юристов – договоры,
У учёных – их труды.
И без наших переводов
Ни туды и ни сюды.
Переводчик может устно,
Может письменно помочь
Вам любую непонятность
Иностранцев превозмочь.
Политические шутки
И пословицы в стихах
Переводчик разжует вам,
Стоя тут же, при послах.
Не смутит его ни холод,
Ни страшнейшая жара,
Гарнитуры ль сорван провод,
Иль не слышно ни …а.
Всё он стойко одолеет,
Перевод не исказит,
Заграничную премудрость
В лучшем виде разъяснит.
Так давайте же поздравим
Мы чудесника того –
Переводчика восхвалим
В праздник собственный его!
Победитель в номинации 1 — Земфира Галиулина
Эпилог
«Не мни, переводя, что склад в творце готов;
Творец дарует мысль, но не дарует слов».
Александр Сумароков, русский поэт, драматург и литератор XVIII века.
Любой ребёнок знает миф о Вавилоне —
— И думается мне, что с давних тех времён,
Когда народы вдруг смешались в общем фоне,
Наш мир без понимания был просто обречён.
Как стать мостом между людьми посредством перевода,
Восстановить, казалось бы, разорванную связь?
Палитрой ярких слов достать до небосвода,
Или, наоборот, в подземный мир арго спустясь?!
Быть переводчиком — искать и мыслить, перевоплощаться:
Сегодня ты — Камю, а завтра — сам Шекспир!
Когда завеса начала приоткрываться,
Ты восклицаешь вдруг: "О, дивный новый мир!"
Быть переводчиком — скажу, задача не из лёгких,
В его руках подчас судьба большой страны.
Как часто он к себе бывает слишком строгим,
Как пристально глядит на всё со стороны!
Быть переводчиком — служить бесстрашно людям,
Нести живое слово, чутким быть.
И, если надо, стать проводниками судеб,
И что-то важное для всех навеки сохранить.
Есть переводчики — бойцы невидимого фронта,
Есть те, кто на виду, как на передовой.
Как много новых, дальних горизонтов,
Узором слов влекущих за собой!
В наш праздник искренне коллегам я желаю:
Открытий смелых, новой высоты!
Служенья людям всю науку постигая,
Счастливым стать в профессии мечты!!!
Номинация 2. Акростих собственного сочинения
Автор: Дарья Барашкова
Перевод — не просто работа,
Есть в нём миссии светлой отсве́т.
Разве для одного лишь почёта
Его выбрал языковед?
Все слова, что другим незнакомы,
Он один донесёт без потерь!
Документ ли, письмо или дипломы, — что угодно ты смело доверь!
Автор: Роман Ефремов
Понять товарища — не легкая задача.
Еще сложней, когда твой друг из далека
Раз 100 залезть в словарик — неудача
Если не выучил ты базу языка.
Ведь в мире, где живет людей так много
Обычаев, культур не сосчитать.
Дана проблема: где она — дорога
Что выведет на путь, где можно всех понять?
И даже слово "здравствуй" завело
Как не крути, не меньше тысячи сестер.
У немцев это "Хало", у англичан - "Хэллоу".
Да-к кто же нам поможет понять сей разговор?
О людях этих ходят небылицы.
Развеять в пух и прах границы языков
Они способны без меча и колесницы,
Глагол - секретное орудие их кругов.
А имя им такое – переводчик.
Ведут сквозь сотни стран и сотни тысяч слов
Между границами, как будто пулеметчик
И в бурных спорах и в здании ООН.
Работа, отдых, дружба в разных странах
Легко идет, коль знаешь ты язык.
Если ты учишься, усердно, без обмана
Гарантия - ты будешь среди них.
Крутых, начитанных, порядочных, неравнодушных,
А также грамотных, веселых, очень нужных!
Автор: Александра Лобанова
Профессия наша — нелёгкая штука,
Ежели в корень, друзья, заглянуть:
Разных людей и разные страны,
Если хотите, вместе столкнуть.
Вместе столкнуть, закружить в хороводе,
Одновременно о чём-то болтать,
Душу свою излить в разговоре,
Чтоб наконец-то друг друга понять!
И вот тогда, верю я, что настанет,
Коли приложим мы силы свои,
Cветлое время расцвета культуры,
Прошлые распри забудем свои.
Радостно будем народы знакомить,
А может, ещё и подружим мы их.
За руки взявшись, начнём балагурить —
Для нас ведь нет в мире преград никаких!
На языках всех народов планеты
И языках всех народов Земли
К новому, всеми понятному, к свету,
Общаясь друг с другом,
Мы б вместе пришли!
Автор: Татьяна Мазуровская
Нужный смысл надо уловить,
А многие грешат, что извращают форму,
Давайте лучше сразу в корень зрить,
Моменты отсебятины — долою.
Однако помните, что друг наш — перифраз,
Заветный столь баланс найти желаю вам,
Годный текст писать и не ломать дрова.
Автор: Анастасия Галимзянова
Перевод словно поиск ключей,
Если только ты полон идей,
Риск и смелость зовут тебя в бой!
Если ты как "последний герой"
В ремесле не боишься хлопот,
Обожаешь вид с "новых высот",
Дело жизни твоей - ПЕРЕВОД!
Победитель в номинации 2 — Руслан Левицкий
Соединять культуру, мысли, речи,
Дать понимать другим чужой язык,
Налаживать общение при встрече —
Есть миссия, к которой ты привык.
Меняешь облачение для сути,
Подыскивая нужных слов наряд.
Едва ли из культур различных люди
Резонно без тебя поговорят.
Есть речи дар, его преумножая,
Вещаешь людям разных языков.
О как же понимание сближает,
Доверие — основа всех основ.
Читая между фраз и предложений,
Изыскивая смыслов тонких суть,
Кому-то перевод — разряд умений,
А для тебя — призвание и путь.
Номинация 3. Продолжение нашего акростиха
Автор: Елена Морякина
Перевод — не просто слово,
Есть в нём что-то для души,
Раз за разом не попишешь,
Если нет к нему любви.
Вот берёшь осколок смысла,
Оживить его спешишь —
Дышишь словом и творишь!
Автор: Леонид Гридин
Перевод — не просто слово,
Есть в нем что-то для души
Раз за разом не попишешь,
Если нет к нему любви.
Вдохновения здесь мало,
Опыт нужно взять нам в путь
Да везения чуть-чуть.
Автор: Ксения Чабарова
Перевод — не просто слово,
Есть в нём что-то для души.
Раз за разом не попишешь,
Если нет к нему любви.
Ведь нельзя нам слово в слово
Очерк, стих переводить.
Да и ладно. Мы готовы душу в новый текст вложить!
По условиям конкурса в третьей номинации проводился розыгрыш архива Базового курса для начинающих переводчиков. Видео розыгрыша ниже ⬇
Поздравляем Александра!
Победители в первых двух номинациях — Земфира Галиулина и Руслан Левицкий — получают право бесплатного обучения на любом нашем курсе в течение года, начиная с сегодняшнего дня! Вариант обучения "Эффективный" (с полной обратной связью по всем домашним работам).
Поздравляем Земфиру и Руслана! Наше искренняя благодарность всем участникам. Вы крутые!
Поздравляем еще раз с праздником наших дорогих коллег! Удачи и успехов!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте