Где может работать переводчик?
Чем ближе к выпуску, тем больше студент задается вопросом “где искать работу переводчику”. Впрочем, таким вопросом задаются не только выпускники.
- I. Работа переводчиком в штате
- Бюро переводов
- Как попасть на работу в бюро переводов?
- Переводчик в штате компании
- Устный переводчик в международных организациях
- II. Работа переводчиком на фрилансе
- Внештатный переводчик в бюро переводов
- Зарубежные переводческие компании
- Гид-переводчик
- Самостоятельный поиск прямых заказчиков
- III. Переводчик на непереводческих специальностях
- Преподаватель иностранного языка
- Помощник руководителя
В этой статье вы узнаете о том, где может работать переводчик, а также о плюсах и минусах каждого варианта.
Переводчик может работать в штате компании, так и на фрилансе. Сначала рассмотрим штатные позиции.
I. Работа переводчиком в штате
Бюро переводов
Самое очевидное место работы для переводчика.
Плюсы работы в бюро:
- Стабильный источник дохода, фиксированный оклад.
- Можно работать удаленно.
- Не нужно искать заказы самому.
Минусы работы в бюро:
- Высокая конкуренция при приеме на работу. Тем не менее, мы советуем не бояться конкуренции. Просто делайте свою работу на отлично, тогда никакая конкуренция вам не будет страшна.
- Работа может "приесться" и казаться монотонной.
Как попасть на работу в бюро переводов?
В первую очередь нужно сформировать резюме, а также портфолио из ваших переводов. Некоторые бюро выкладывают тестовые задания в открытом доступе. Вам нужно выполнить одно из них, выслать по указанной почте вместе с резюме и портфолио. Если ваши работы и резюме понравятся бюро, вас зачислят в штат или предложат стать внештатным переводчиком. Если у бюро нет открытых вакансий, то вас, скорее всего, занесут в отдельный список или откажут.
Вы знали, что “ЛингваКонтакт” – это не только школа переводчиков? У нас также есть свое бюро переводов. Не забудьте проверить, какие вакансии у нас открыты.
Переводчик в штате компании
Переводчиком можно работать в штате предприятия. В компаниях, в которых всегда есть много материалов на перевод, предпочитают нанимать переводчиков в штат.
Штатные переводчики нужны самым разным компаниям: фармацевтических переводчиков ищут фармацевтические предприятия, юридические фирмы ищут переводчиков, специализирующихся на переводе документов, технических переводчиков ищут инжиниринговые компании и так далее.
В зависимости от потребностей компании, переводчик в штате может работать и с устным, и с письменным переводом.
Плюсы:
- Постоянное место работы с фиксированной заработной платой
Минусы:
- Скорее всего, придется переводить однотипные документы
- Мало пространства для личного роста и самореализации
Устный переводчик в международных организациях
Еще одно место, где работают переводчики – это международные организации. Это престижное место работы, куда попадают самые мотивированные, энергичные и квалифицированные устные переводчики.
Яркий пример международной организации, работу которой обеспечивают синхронные переводчики – ООН. Переводчикам в международных организациях нужно хорошо знать международную обстановку, разбираться в культуре языка перевода. О том, какие требования предъявляются переводчикам в ООН, а также об экзаменах, которые они сдают, можно прочитать здесь.
Плюсы:
- Престижная и интересная работа
- Высокая оплата
- Возможность “увидеть мир”
Минусы:
- Попасть можно только с опытом работы
- Переводчик должен знать минимум два иностранных языка
- Высокий уровень ответственности и стресса
II. Работа переводчиком на фрилансе
Один из главных плюсов профессии переводчика – возможность работать удаленно. На фрилансе могут работать как письменные, так и устные переводчики. Это самый доступный вариант работы для переводчика.
Внештатный переводчик в бюро переводов
Плюсы:
- Не нужно самостоятельно искать заказчиков.
- Возможность самостоятельно выбирать рабочий график.
Минусы:
- Нужно быть готовым к тому, что будут периоды без заказов и, наоборот, периоды с большим количеством заказов.
- Возможны невысокие ставки.
Зарубежные переводческие компании
Переводчик может работать не только с российскими бюро, но и с иностранными.
Плюсы работы с зарубежными агентствами:
- Ставки существенно выше.
- Более лояльные условия труда.
- Принято считать, что зарубежные переводческие компании меньше обманывают фрилансеров. Однако мы все равно советуем быть внимательными и проверять каждое бюро.
Минусы:
- Сложно устроиться без большого опыта работы и солидного портфолио, а для начинающих переводчиков и вовсе невозможно.
- Выплаты происходят с задержкой в 2-3 месяца.
Гид-переводчик
Гид-переводчик сопровождает группы зарубежных туристов, проводит экскурсии, помогает иностранцам сориентироваться в городе. Это профессия для общительных и активных переводчиков, которые интересуются историей и культурой.
Плюсы:
- Общение с людьми (для экстравертов).
- Возможность сделать путешествия профессией.
Минусы:
- В России это скорее сезонная работа.
- Энергозатратность. Гиды весь день на ногах, а это физически тяжело.
- Работа ограничена туристическими городами.
Самостоятельный поиск прямых заказчиков
Можно отправиться в свободное плавание и искать заказы самостоятельно.
Плюсы:
-
Возможность постоянного сотрудничества с заказчиками.
-
Можно работать на нескольких проектах одновременно.
-
Можно самостоятельно выбирать рабочий график.
<liОплата выше, чем если работать через бюро переводов.
Минусы:
-
Нужно искать заказчиков самому.
-
Нужно быть готовым к тому, что будут периоды без заказов, и наоборот, периоды с большим количеством заказов.
- Ненормированный рабочий день.
III. Переводчик на непереводческих специальностях
Преподаватель иностранного языка
Переводчики и лингвисты часто выбирают профессию преподавателя иностранного языка.
Плюсы:
- Большая потребность в преподавателях – работа всегда будет.
Минусы:
- Невысокая оплата в большинстве случаев.
- Работа не будет связана с переводом.
Помощник руководителя
Он же персональный ассистент, он же секретарь-референт, он же личный помощник.
В работу ассистента руководителя входят не только перевод документов и языковое сопровождение, но и сопутствующие секретарские обязанности: выполнение личных поручений руководителя, ведение документооборота, жизнеобеспечение офиса и т.д.
Плюсы:
- Возможность “повидать мир” в случае заграничных командировок руководителя.
- Разнообразные задачи и общение с людьми.
- Возможность завязать полезные знакомства для выстраивания дальнейшей карьеры.
Минусы:
- Обязательное качество, которым нужно обладать персональному ассистенту – стрессоустойчивость.
- Это не чисто переводческая специальность. Часто обязанности переводчика отходят на второй план.
- Ненормированный рабочий график.
Надеемся, статья была вам полезной. О том, каким видом перевода заняться переводчику, чтобы всегда была работа, читайте здесь.
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте