Декабрь в школе перевода ЛингваКонтакт
Умение качественно переводить на неродной язык — конкурентное преимущество переводчика. Такой навык, несомненно, стоит приобрести. А чтобы переводить как носитель языка, лучше учиться именно у носителя. На занятиях Джаред Фирт рассматривает типичные ошибки русскоязычных переводчиков, а также учит грамотно и интересно писать маркетинговые и художественные тексты на английском языке.
- Темы
- Основы перевода в сфере международных стандартов управления качеством
- Темы
Основы перевода с русского на английский язык
Темы
- Introduction to English, translation, translation best practices.
- Common issues translating Ru-EN. Part 1.
- Common issues translating Ru-EN. Part 2.
- Translating creatively: prose.
- Translating creatively: marketing.
- Translating creatively: video games.
- The business side.
Курс стартует 8 декабря.
Подробная информация и регистрация на этой странице.
Основы перевода в сфере международных стандартов управления качеством
Предприятия и компании во всех отраслях обязаны ориентироваться на международные стандарты серии ISO 9000. Переводчики тоже обязаны знать закрепленную там терминологию. На курсе будет разбор стандартов серии ISO 9000 на двух языках и обязательно много практики! Курс обязателен для всех технических переводчиков и не только.
Темы
- Системы менеджмента качества: история создания, предназначение и идеология.
- Международный стандарт ISO 9000:2015 / ГОСТ Р ИСО 9000-2015.
- Международный стандарт ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015.
- Практическое занятие. Термины и определения стандартов серии ISO 9000 / ГОСТ Р 9000.
- Аудит на соответствие требованиям ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015.
- Итоговое практическое занятие. Закрепление терминологии серии ISO 9000 на английском и русском языках.
Стартуем 16 декабря.
Подробная информация и регистрация на странице курса.
До встречи в комнате вебинаров!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте