Banana skin – Скользкая ситуация
Фраза “Banana skin” обычно используется для описания ситуации или события, которые могут быть потенциально неловкими или трудными.
Значение
Идиоматическое использование фразы “Banana skin” относится к чему-то негативному, чему-то, что либо смущает, либо неудобно для человека или группы, либо чему-то, что создает проблему или вызывает затруднения. Интересно отметить, что в этой фразе, относящейся к внешней оболочке банана, не используется альтернативный термин “banana peel”. В целом, термин “banana peel” используется только тогда, когда речь идет о буквальном значении.
Происхождение
“Banana skin” – это идиома, вероятно, возникшая из-за использования этого предмета в ранней американской комедии, в начале развития киноиндустрии, когда большая часть юмора в кино состояла из комедийного «фарса». В комедиях такого типа актеры часто использовали обычный реквизит, чтобы создать юмористические сцены, связанные с их физической активностью. Одной из них стала сцена, где человек скользил на банановой кожуре и комично падал на землю. Со временем банановая шкурка стала ассоциироваться со скользкими ситуациями.
Синонимичные фразы
“Time bomb” означает человека или ситуацию, которая, вероятно, станет опасной или вредной в будущем.
“A nail in the coffin” означает действие/событие, которое может привести к смерти, концу или провалу чего-либо или кого-либо.
“Bump in the road” означает небольшую, временную проблему или препятствие.
Фраза в популярной культуре
Банановая кожура, образно говоря, представляет потенциальную опасность, проблему или промах, исходя из намека на то, что старая, гниющая банановая кожура может быть опасной и привести к падению, если на нее наступить. Без сомнения, это действительно случилось с достаточным количеством людей, в связи с чем американский водевиль воспринял это как комическую рутину на рубеже 19-го – начала 20-го века. Гарольд Ллойд использовал этот трюк в немом фильме “Флирт” (“The Flirt”) в 1917 году. Несколько лет спустя Бастер Китон использовал тот же визуальный прием в своем фильме “Особый знак” (“The High Sign”, 1923).
Примеры предложений
-
The politician carefully navigated through the sensitive topic, avoiding any potential banana skins that could damage their reputation.
-
In negotiations, it is crucial to tread cautiously and be aware of any banana skins that could hinder progress.
-
When Joe applied the latest software update, he had no idea what a banana skin it would be until after the entire network of his company crashed.
-
This tax return delay has been a real banana skin for the IRS, especially since they'd insisted that such technical issues were a thing of the past.
-
Ugh, what a banana skin — they were completely dominating the game until the quarterback threw an interception, which allowed the momentum to shift in the opposing team's favor.
Заключение
Фраза “Banana skin” – это идиоматическое выражение, которое означает ситуацию или обстоятельство, которое может привести к тому, что кто-то потерпит неудачу, допустит ошибку или столкнется с неприятностями. Она относится к чему-то, что кажется безобидным, но на самом деле может привести к проблемам, если с этим не обращаться осторожно. Происхождение фразы связано с идеей о том, что ходьба по банановой кожуре может быть опасной и привести к тому, что человек поскользнется или упадет.