Получить подарок

Введение в последовательный перевод

conf micПоследовательный перевод востребован в самых разнообразных ситуациях: от кабинета частной практики и разговора тет-а-тет до огромного зала с многочисленной аудиторией. Помимо знания иностранного языка как такового, он требует не только умения запоминать большое количество информации, но и владеть собой на сцене. Поэтому наш новый курс, наряду с формированием базовых навыков устного последовательного перевода – ведения записи, вычленения смысловых блоков звучащего текста, переформулирования услышанного на другом языке и прочего – также уделяет особое внимание психологической подготовке к переводу со сцены, развитию стрессоустойчивости и навыков психологической саморегуляции. Автор курса, Мария Степанова, подчеркивает, что особенность её программы в отходе от привычной в отечественной методике опоры на печатный текст при обучении устному переводу. Участники курса будут переводить только звучащую речь, что в короткие сроки поможет овладеть навыками именно устного перевода, без ориентации на перевод письменный.

Для кого этот курс?11
Начинающие устные и практикующие переводчики, которые хотят обучиться основам устного последовательного перевода или укрепить навыки.
Особенно будет полезен тем, кто испытывает «сценическое волнение» при выступлении на публике, мешающее при устном переводе.
Важно: Для прохождения данного курса требуется владение английским и русским языками на рабочем уровне.

Расписание:
Дата начала – 24 января 2019 г.
Количество занятий – 8.
Периодичность занятий – 1 раз в неделю.
Дни и время – по четвергам в 19-00.

Краткая программа курса
1. Первые шаги в последовательном переводе
2. Сценическое волнение и прочая «психология». Что нам мешает переводить?
3. Перевод спонтанной речи на бытовые и общекультурные темы
4. Переводческая запись – вспомогательный инструмент в последовательном переводе
5. Последовательный перевод спонтанных и заранее подготовленных высказываний на бытовые и общекультурные темы с ведением переводческой записи
6. Перевод заранее подготовленных публичных выступлений с ведением записи
7. Учебная конференция
8. Сессия вопросов и ответов
С подробной программой можно ознакомиться здесь.

Особенности этого курса:
В ходе каждого занятия разъясняются теоретические аспекты навыков устного перевода вообще и характерных именно для последовательного перевода, которые затем отрабатываются на занятии. При этом, обучение строится на моделировании различных ситуаций из реальной жизни переводчика. Все это дает стимул и базу для дальнейшего совершенствования полученных практических знаний и оттачивания мастерства.

Стоимость курса: 6000 или 8400 рублей в зависимости от выбранного варианта обучения.

Внимание! Перед тем, как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций!

 

silhouetteЧто входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем в течение суток после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.

Как можно записаться на курс «Введение в последовательный перевод»?
Чтобы записаться на курс «Введение в последовательный перевод», нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.

См. также:
Подробнее о преподавателе
Подробная программа курса
Часто задаваемые вопросы о наших курсах


Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля