Получить подарок

Программа курса «Основы перевода в сфере информационных технологий»

Название курса: Основы перевода в сфере информационных технологий.
Продолжительность курса: 16 академических часов, 8 занятий.
Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области перевода в сфере IT-технологий.
Языковая пара: EN RU

Учебный план

Занятие 1. Знакомство и введение. ИТ-терминология
1. Информационные технологии и их роль в современном мире
2. Примеры материалов, с которыми работают переводчики в сфере ИТ
3. Основные особенности текстов в сфере ИТ и ИТ-терминологии:
— стилистические особенности текстов ИТ-тематики на русском и английском языках
— особенности формирования русскоязычной терминологии в сфере ИТ

Занятие 2. Основы ИТ для пользователей
1. Работа с компьютером с точки зрения пользователя, основные понятия и термины, их перевод на русский язык:
— операционные системы, их компоненты и функции
— работа с файлами и приложениями
2. Интернет, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
3. Единицы измерения и их перевод

Занятие 3. Перевод описаний программного обеспечения
1. Виды программного обеспечения, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
2. Интерфейс программного обеспечения:
— элементы интерфейса программного обеспечения
— действия с элементами интерфейса программного обеспечения
3. Перевод руководств пользователя программного обеспечения

Занятие 4. Интернет
1. Браузеры и World Wide Web, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
2. Протоколы передачи данных, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
3. Основы информационной безопасности, проверка подлинности и авторизация, шифрование данных

Занятие 5. Аппаратное обеспечение
1. Компьютеры и серверы:
— основные компоненты компьютеров. Понятия и термины, их перевод на русский язык
— перевод спецификаций компьютерного оборудования
2. Сетевое и телекоммуникационное оборудование, основные термины и понятия, их перевод на русский язык
3. Мобильные устройства

Занятие 6. Антивирусное ПО, ИТ для бизнеса и перспективные направления в сфере ИТ
1. Вирусы и антивирусное ПО. Основные понятия и термины, их перевод на русский язык
2. Бизнес-приложения (ERP, CRM и т. д.), внедрение корпоративных ИТ-решений, системная интеграция и ИТ-консалтинг. Основные понятия и термины, их перевод на русский язык
3. Активно развивающиеся направления ИТ — большие данные, машинное обучение, искусственный интеллект, Интернет вещей

Занятие 7. Введение в локализацию программного обеспечения
1. Общие особенности локализации ПО
2. Процесс разработки ПО с точки зрения локализации
— типы строк для локализации
— перевод элементов интерфейса
— перевод сообщений об ошибках
3. Примеры, типичные ошибки и трудности, с которыми сталкивается переводчик

Занятие 8. Перевод в сфере ИТ как бизнес, обзор отрасли, положение переводчика в отрасли
1. Обзор отрасли, кто заказывает перевод (конечные и промежуточные заказчики, MLV и SLV)
2. Требования заказчиков (глоссарии, стайлгайды и т. д.)
3. Применяемые заказчиками процедуры контроля качества
4. Полезные справочные ресурсы

internet-1706084_640Вернуться к общему описанию курса
Подать предварительную заявку на участие

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×