Получить подарок

О НАС
Внимание! Внимание! Мы начали запись на следующий поток онлайн (для вариантов Эффективный и Вольнослушатель), количество мест ограничено! Начало занятий 23 января 2017 года! Вариант "Самостоятельный" не привязан к дате, рассылка начинается сразу после оплаты в автоматическом режиме.


Уважаемый лингвист! Начинающий или практикующий переводчик!

Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. О том, кто мы и что, вы можете подробно прочитать на других страницах нашего сайта. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы повышения квалификации для переводчиков? Ответ на этот вопрос прост: отрасль испытывает острый дефицит в профессионалах, а мы накопили позитивный опыт узкоспециализированной переводческой работы. И с удовольствием поделимся этим опытом с вами: он поможет вам работать и правильно заявлять о себе на современном пёстром рынке переводческих услуг. С другой стороны, на сегодняшний день в России никто не предлагает подобный формат обучения — курс базовых профессиональных и маркетинговых знаний sine qua non от профессиональных участников переводческого рынка.

Мы постоянно получаем выполненные тестовые задания, в которых вчерашние выпускники языковых ВУЗов совершают одни и те же ошибки: от неправильной записи цифр в иностранном языке и небрежности форматирования до серьезных терминологических и смысловых огрехов. По меньшей мере, 80% выполняющих тестовое задание кандидатов не знают: — что числовое значение «0,5» с русского на английский переводится только так: «0.5», а «10,000» в английском — это «10 000» в русском; — что скопировать форматирование оригинала в перевод можно несколькими простыми кликами: как на видео; — как автоматически настроить правописание в MS Word для английского или русского; — как автоматически найти все латинские слова в русском тексте (например, для выявления «недопереводов»); — согласно каким правилам китайский топоним Jiangxi — это Цзянси, а никак не Джиангси; — почему motor drive — это привод двигателя, но ни в коем случае не двигатель привода (хотя это лучше всё-таки знать любому лингвисту : ) ); — как экономить свои собственные силы (и, следовательно, деньги) при помощи средств CAT. Это не пустые слова: повторяемость текстов — неотъемлемое их свойство, а выискивать и вставлять повторения вручную — не самая эффективная трата своих сил; — где и как искать хорошие заказы на перевод; — как юридически грамотно оформить сделку с Заказчиком: налоговые, финансовые и правовые аспекты работы фрилансера.

Если вы не знаете ответ на хотя бы некоторые из этих вопросов, то, мы уверены, время на наших курсах вы проведёте с пользой.

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×