Получить подарок

Отчет о Translation Forum Russia 2017

С 26 по 28 мая команда компании «ЛингваКонтакт» в составе Федора Кондратовича, Ольги Аракелян и Татьяны Швец принимала участие в конференции Translation Forum Russia. В этом году Форум проходил в Уфе.

Город поразил своей ухоженностью и красотой, многочисленными парками и скверами.

18664567_1194781520632329_3984581251184407143_n

18700077_10213644773213849_224608572266911771_n

18671091_1194786390631842_2004640759999827313_n

18671045_1194794293964385_2850091606906658_n

Символ Башкирии и Уфы — бурзянская пчела. Памятники пчеле можно встретить в различных районах города. В этом году из-за холодов они все еще были в защитных чехлах, но позже они будут все в цветах!

Вот такой пчелу увидели мы:

пчела_наша

А такой она будет чуть позже, когда потеплеет (фото из Интернета):

pamyatnik-burzyanskoi-pchele-v-ufe-517x319

Накануне официального открытия по традиции проводился квест «Бегущий город». Несмотря на то, что организаторы квеста уговаривали всех ходить не спеша, бегать пришлось много и долго. 🙂 Задания были самыми разнообразными: это были загадки, просьбы что-то подсчитать, задачки на внимательность и т.д. Участники квеста смогли на бегу посмотреть практически весь центр города с его историческими улицами, интересными зданиями и памятниками.

По подсчетам организаторов, Форум в этом году собрал 313 участников из 43 городов и 8 стран. Конференция проходила в Конгресс-Холле, где в 2015 году прошли саммиты ШОС и БРИКС. Одновременно работали четыре потока основной конференции, где проводились круглые столы, обсуждения, мастер-классы и интерактивные мероприятия + в здании БГПУ впервые в рамках конференции прошел Студенческий форум, в котором наша школа просто не могла не поучаствовать.

На Форуме была представлена секция вузовского образования, терминологических упражнений, перевода как бизнеса (как для бюро переводов, так и для фрилансеров). Во второй день вся вторая половина дня была отведена обсуждению плюсов, минусов и различных нюансов работы школ перевода. Достаточно хорошо были освещены технологические аспекты работы в сфере лингвистики и вопросы перевода в научно-технической сфере. Кроме того, на Форуме работали секции французского, китайского, испанского и башкирского языков.

Федор

татьяна швец

18670740_1195380560572425_6501464612575678123_n

Архив со всеми презентациями уже выложен на отдельной странице сайта Форума. Проходите по ссылке, читайте, размышляйте, задавайте вопросы. Одно из неоспоримых достоинств конференции — возможность получить знания в интересующих областях в концентрированном виде. И возможность профессионального роста!
Присоединяйтесь к группе Translation Forum Russia в Facebook.
И следите за нашими новостями. Уже скоро будет открыт набор на совершенно новый курс военно-технического перевода. Будут и другие сюрпризы. 😉

 


Дата публикации: 05.06.2017

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля