Получить подарок

Коллекция материалов о переводе за февраль 2019

0_cd83a_814a5c70_XLДорогие коллеги, поздравляем вас с приходом весны!

Пора делиться самыми популярными статьями и ресурсами, которые мы публиковали в своих социальных сетях в феврале 2019. Февраль — короткий месяц, однако за это время успело появиться множество интересных материалов.

1. Первого февраля мы опубликовали статью из Живого журнала «Да сгорите вы там… !!! Или что бывает, если переводить документацию самолета на русский язык». Эта статья вызвала живейший отклик среди переводчиков, включая участников нашего Базового курса.

2. Обязательно прочитайте интервью с Виктором Сонькиным и Александрой Борисенко, в котором они рассуждают о советской школе перевода, о возвращении цензуры и о читателях, хорошо знакомых с языком оригинала.

3. Слова года 2018 в различных изданиях варьируются от toxic до nationalist. Сайт Fritinancy назвал собственных фаворитов, включая:
— Bomb cyclone
— Caravan
— Civility
— Crisis actor
— Esports
— Hippocampus
— Incel
— Mood
— Shadow banning
— Shithole
— Songversation
— Tariff
— Tender-age shelter
— Treasonweasel
— White caller crime
Подробности о значениях слов и о ситуациях, в которых или по причине которых они были выбраны как слова года, читайте в этой статье.

52348500_10218815942494440_3957403499557289984_n

4. В интернете существует множество статей о различиях между британским и американским вариантами английского языка. Служба ВВС постаралась подвести итог обсуждению. Получился интересный и полезный материал, который по достоинству оценили многие коллеги.

5. Хотите поучиться бесплатно? Рекомендуем список 400 бесплатных обучающих курсов лучших американских университетов. Надеемся, вам пригодится!

6. Institute of Translation and Interpreting опубликовал электронную книгу о последних тенденциях в письменном и устном переводе. Брошюру можно скачать бесплатно.

7. Фрилансите первый год или только собираетесь уходить в свободное плавание? Тогда обязательно прочтите эту статью в блоге Thoughts on Translation. Она поможет вам избежать многих ошибок начинающих фрилансеров.

40056615_918506315013406_265565155125886976_o

8. Перед началом курса по нефтегазовому переводу вышло наше интервью с Анной Зайцевой, где она поделилась своим личным опытом освоения новой тематики, рассказала о том, что ее вдохновляет, и побеседовала с нами о том, какие цели она ставит перед собой как преподавателем.

9. Статьи блога Lingua Greca пользуются у наших коллег заслуженной популярностью. Например, коллекция полезных статей и материалов, заботливо собранная хозяйкой блога за первые две недели февраля.

10. В конце февраля на сайте проекта «Подружись с итальянским» было опубликовано интервью с куратором школы перевода Ольгой Аракелян.

Из интервью вы узнаете:
— Как развить в себе умение «чувствовать» язык
— Как научиться видеть переводческие ошибки
— Какими качествами должен обладать любой переводчик
— В чем секреты успеха в изучении любого иностранного языка

DSC08277

Какие статьи и материалы февраля вам особенно понравились? А может быть, вы поделитесь чем-то своим? Пишите в комментариях, мы будем рады.


Дата публикации: 05.03.2019

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля