Получить подарок

5 книг для начинающих и действующих редакторов

Осталось совсем немного времени до начала обновленного курса «Редактирование письменного перевода». Если вы еще не читали наше интервью с новым преподавателем курса Юлией Сергеевной Соломеиной, то его можно найти по этой ссылке.

По сложившейся традиции мы попросили Юлию рассказать о ресурсах, которые помогают в ее ежедневной работе. Надеемся, рекомендуемые книги будут вам полезны.

28172638.cover_4151. Нора Галь «Слово живое и мертвое» — эта книга, как считает Юлия, должна стать настольной для каждого переводчика и редактора. Нора Галь пишет об актуальных проблемах русского языка и о том, как всего одно слово способно оживить или, наоборот, убить мысль.

2. Павел Русланович Палажченко «Мой несистематический словарь» том 1 и том 2 — отличный источник для современных переводчиков и редакторов. Здесь можно увидеть новые значения уже известных слов и познакомиться с безэквивалентной лексикой. Как написано на сайте издательства, «книга нужна тем, кто уже знает язык – вернее, считает, что знает. Потому что даже профессиональные переводчики частенько садятся в лужу, столкнувшись с самыми обычными для англичан и американцев словами и конструкциями. Ставшие крылатыми цитаты, которые без знания оригинала не поймешь; новомодные словечки, появившиеся в последние годы и не успевшие войти в англо-русские словари; национальные традиции, определяющие употребление некоторых слов… В общем, как и заявлено на обложке, сплошные трудности, тонкости и премудрости. И для тех, кто в состоянии их оценить, «Несистематический словарь» окажется не только полезным, но и в высшей степени увлекательным чтением».

3. Любовь Борисова «Ложные друзья переводчика». Общенаучная лексика. Английский язык» — полезная информация о переводе общенаучных слов, относящихся к категории «ложных друзей переводчика».

10157564184. Д.Э. Розенталь «Практический справочник по русскому языку. Управление в русском языке. Практическая стилистика» — надеемся, что книги Дитмара Эльяшевича Розенталя в представлении не нуждаются. В этом справочнике рассматриваются различные синтаксические конструкции, обычно вызывающие затруднения, а также основные разделы практической стилистики русского языка.

5. А.Э. Мильчин, Л.К. Чельцова «Справочник издателя и автора» — этот справочник тоже должен стать настольной книгой каждого серьезного редактора. В нем подробно описано, как оформить все основные элементы и виды текста в издании, чтобы оно было максимально удобным для читателей, наилучшим образом удовлетворяло их запросы и потребности, упрощало восприятие материала и позволяло как можно быстрее извлекать из него информацию. Очень полезная книга для всех профессионалов, работающих с текстами.

Хотите окунуться в теорию и, что самое важное, в практику редактирования различных текстов? Приглашаем вас принять участие в новом потоке курса «Редактирование письменного перевода»!

До встречи в комнате вебинаров!


Дата публикации: 15.05.2018

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля