Получить подарок

25 полезных ресурсов для переводчиков

books-441866_640Успех в переводе невозможен без постоянного роста и развития. Для этого можно и нужно посещать всевозможные обучающие курсы, участвовать в конференциях, читать профессиональную литературу и просто делиться опытом с коллегами и учиться на чужих достижениях и ошибках. Мы собрали для вас 25 полезных ресурсов, которые, надеемся, помогут в вашем росте. Не стесняйтесь делиться этим списком с друзьями и коллегами. Они будут вам благодарны. 🙂

 

БЛОГИ И САЙТЫ

  1. Translation Tribulations

Блог Кевина Лосснера. Основные тематики – технологии и философия перевода. Основное внимание уделено САТ-программам memoQ и SDL Trados.

  1. Тетради переводчика

Блог Максима Манжосина о технологиях перевода. Основное внимание уделено SDL Trados и прикладным вопросам перевода (расценкам, кейсам и т.п.)

  1. WORDHORD

Блог Михаила Волошко. Основные тематики – технологии и прикладные вопросы перевода.

  1. Translation Journal

Журнал существует с 1997 года. Здесь можно бесплатно скачивать электронные книги, читать актуальные статьи, узнавать новости индустрии и т.д.

  1. Thoughts on Translation

Блог Коринн МакКей о переводе. Коринн – автор довольно популярной книги How to Succeed as a Freelance Translator.

  1. Between Translations

Блог Джейн Фокс. Основные тематики – медицинский перевод, фриланс, профессиональный рост.

  1. Carol’s Adventures in Translation

Блог Кэрол Альберони. Трудно выделить какие-то основные тематики, потому что она пишет буквально обо всем, что волнует переводчика-фрилансера. Кроме того, в блоге присутствуют статьи не только на английском, но и на португальском.

  1. Signs & Symptoms of Translation

Блог Эммы Голдсмит. Основные тематики – Традос, медицинский перевод, технологии перевода.

 

КНИГИ, ПУБЛИКАЦИИ И ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ РЕСУРСЫ

  1. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

Авторы – Натали Келли и Йост Цетше.

  1. The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators

Автор – Йост Цетше. Тематики – технологии перевода, обзор основных средств перевода.

  1. Издательство «Р.Валент»

Целая кладовая полезных книг для переводчиков. Всех авторов и не перечислишь. Плюс постоянно выходят новинки. Можно подписаться на новости издательства в соцсетях или отслеживать их на сайте.

  1. Сборник рекомендаций для начинающих переводчиков от компании «ЛингваКонтакт»

Их мы бесплатно дарим всем новым подписчикам. Если же вы подписаны на нас давно, жмите на ссылку и скачивайте брошюру. В архиве будет только pdf-файл и ничего лишнего 🙂

  1. Обучающий ресурс linguaterra по военно-техническому переводу

Автор – Татьяна Швец

  1. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору

3-я редакция, самая последняя.

  1. Этический кодекс переводчика

Поможет сориентироваться в неоднозначных ситуациях, придерживаться принятых в отрасли этических стандартов и защищать свои интересы.

  1. Terminology Coordination

Более 5000 глоссариев в различных языковых парах и по самым разнообразным тематикам.

  1. How to manage your Translation Projects

Автор – Нанси Матис. Тематика – управление переводческими проектами для переводчиков-фрилансеров и начинающих менеджеров проектов.

  1. 7 навыков высокоэффективных людей

Автор – Стивен Кови. Эта книга не учит переводу. Она учит добиваться успеха в любом бизнесе, включая перевод. Она также доступна за небольшую плату в цифровом варианте в различных приложениях, включая Google Books.

Английский вариант можно приобрести здесь.

 

НАИБОЛЕЕ ИЗВЕСТНЫЕ И КРУПНЫЕ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ

  1. Союз переводчиков России
  1. Национальная лига переводчиков (РФ)
  1. American Translator Association (США)
  1. Institute of Translation and Interpreting (Великобритания)
  1. Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (Германия)
  1.  Australian Institute of Interpreters and Translators (Австралия)
  1. Federation internationale des traducteurs (Международная федерация переводчиков)

Мы не ставили своей целью составить исчерпывающий список всех ресурсов. Да это и невозможно. Однако эти 25 ссылок могут стать отличным толчком для дальнейшего профессионального роста и развития. Желаем вам успеха!


Дата публикации: 23.08.2017

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля