Получить подарок

Блог
Каждый месяц мы делимся множеством интересных материалов о переводе, иностранных языках, а также новостями из жизни индустрии. И вы их читаете и комментируете. В начале каждого месяца в закрытой рассылке для подписчиков мы публикуем подборки самых популярных материалов за предыдущий месяц. Но, начиная с сегодняшнего дня, мы решили перенести эти записи в наш блог. Итак, представляем список самых популярных статей из наших соцсетей за октябрь 2018!

Дата публикации: 06.11.2018

365 просмотров

обложка

Дата публикации: 31.10.2018

581 просмотров

Коллеги, у нас готово расписание курсов на последний квартал 2018 года. Приглашаем желающих!

Дата публикации: 08.10.2018

499 просмотров

Коллеги, поздравляем от души!

Дата публикации: 30.09.2018

252 просмотров

Конференция Translation Forum Russia - важнейшее событие в отрасли, которое собирает лучших представителей переводческого сообщества. В этом году конференция проводилась 24-26 августа в Екатеринбурге. В Форуме приняло участие 435 человек из 23 стран мира. Это было время интенсивного обучения, профессионального роста, обсуждения актуальных вопросов и проблем отрасли (чего только стоят обсуждения проф. стандарта и взаимодействия переводчиков и переводческих компаний) и просто приятного общения с коллегами.

Дата публикации: 24.09.2018

604 просмотров

Осень - горячая пора в нашей школе перевода. Представляем наше расписание на вторую половину сентября и октябрь.

Дата публикации: 10.09.2018

395 просмотров

Приглашаем всех желающих на следующие курсы, которые стартуют в сентябре.

Дата публикации: 10.08.2018

479 просмотров

14 августа в нашей школе перевода начинается курс "Основы перевода в сфере культуры и искусства". Ведет обучение уже знакомая многим нашим коллегам Татьяна Швец. До недавних пор переводческое сообщество знало Татьяну исключительно как специалиста в сфере военно-технического перевода. Однако интересы Татьяны не ограничиваются только военной тематикой, ведь она еще и дипломированный искусствовед. Она принимала участие в организации различных художественных выставок и имеет опыт работы в аукционном доме. Именно об этой стороне жизни Татьяны мы и решили поговорить в этот раз.

Дата публикации: 30.07.2018

373 просмотров

В этой статье мы хотим вам показать памятники переводчикам, расположенные в разных странах. Читайте, смотрите, вдохновляйтесь и отправляйтесь покорять новые вершины переводческого мастерства!

Дата публикации: 10.07.2018

1417 просмотров

Некоторое время назад в одном из переводческих интернет-сообществ был задан вопрос о полезных ресурсах на тему косметики (уходовой и декоративной), ведь тексты с описанием продукции и различных косметологических процедур переводить бывает очень непросто. Мы тоже поучаствовали в обсуждении и нашли небольшой список полезных материалов. Публикуем его в нашем блоге, потому что уверены, что кому-то из наших читателей он обязательно пригодится.

Дата публикации: 21.06.2018

815 просмотров

В нашей школе появился новый курс "Основы медицинского перевода", который ведет опытнейший медицинский переводчик Иван Борщевский. Мы очень хотели узнать больше об Иване и познакомить с ним наших читателей, ведь это интереснейший человек и суперпрофессионал своего дела. Из интервью вы узнаете об увлечениях Ивана, о деле всей его жизни - поддержке определенных категорий пациентов, а также о том, какие задачи он ставит перед собой на курсе, и как эти задачи повлияли на общую программу курса.

Дата публикации: 01.06.2018

717 просмотров

Культурное и научное взаимодействие объединяет не только переводчиков и заказчиков их услуг, но и исследователей, педагогов и предпринимателей в области нашего большого и благородного дела.

Дата публикации: 28.05.2018

545 просмотров


Дата публикации: 15.05.2018

1055 просмотров

21 мая мы запускаем первый поток обновленного курса "Редактирование технического перевода". Вести обучение будет наш штатный методист, опытный переводчик и редактор Юлия Соломеина. Недавно мы с Юлией побеседовали о том, как она пришла в мир редактирования, чем ее привлекает преподавание, каких участников она ждет на своем курсе и чего желает коллегам-переводчикам.

Дата публикации: 03.05.2018

575 просмотров

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля