Получить подарок

Курс «Азы синхронного перевода»

Офлайн-курс «Азы синхронного перевода» предназначен для тех, кто свободно владеет английским языком (на уровне выпускников языковых вузов или магистратур) и желает ознакомиться с профессией синхронного перевода, преподавателей вузов и школьных учителей английского языка, для начинающих переводчиков, никогда не работавших в синхронном режиме, а также для переводчиков в корпоративных структурах, желающих актуализировать свои навыки и умения. Курс открывает возможность получить оценку своих знаний в области устного и синхронного перевода, попробовать силы в работе в синхронном режиме, получить конкретные рекомендации преподавателя для дальнейшей работы.

лицо Б.П.Это авторский адаптированный курс обучения, который ведет Борис Петрович Погодин, профильный преподаватель ВШП. Все учебные материалы взяты из практики работы международных организаций, текстов МИД РФ и других государственных источников.

Обучение будет проходить в офисе компании «ЛингваКонтакт» в центре Санкт-Петербурга по адресу Апраксин переулок, дом 4. Участников ждут комфортные аудитории, теплая обстановка, дружный коллектив, безлимитный wifi, а также чай или кофе с печеньками. 🙂

Курс «Азы синхронного перевода» состоит из трех самодостаточных учебных модулей:

Первый модуль – «Предсинхронная подготовка».
Этот модуль включает работу с так называемыми контекстуально-обусловленными словами (effective, commitment, challenge, accountability…). Без умения переводить этот разряд слов о синхронном переводе можно только мечтать. В учебных целях используются материалы общественно-политической тематики и тексты из оборота Организации Объединённых Наций. По окончании обучения участники освоят основные слова этого класса, способы их понимания и перевода.

Расписание модуля:
Даты обучения – 30 мая – 4 июня
Место обучения – офис компании «ЛингваКонтакт»
Стоимость — 9000 рублей.

Для тех, кто очень хочет присутствовать на курсе, но не может приехать в Питер, будет организована видеотрансляция и затем высланы видеозаписи курса. Стоимость трансляции 1 модуля — 3000 рублей.

Второй модуль – «Перевод структурных сюжетов в конференционном дискурсе»

microphone-704255_640Этот модуль включает разбор типовых сюжетов, которые встречаются на любой конференции. В первую очередь это так называемые протокольные тексты: поздравления, приглашения, благодарности, соболезнования и так далее. На данном этапе предполагается ограниченный практикум в синхронном режиме. Помимо задачи освоения самих сюжетов, модуль решает задачу ознакомления с техникой синхронного перевода в учебном режиме, проверку реактивности, качества речевой подачи, обретение некоей психологической устойчивости к рабочей обстановке и нагрузке.

Расписание модуля:
Даты обучения — согласовываются. О точных датах сообщим позже.
Место обучения – офис компании «ЛингваКонтакт».
Стоимость — 9000 рублей.
Стоимость трансляции — 3000 рублей.

Третий модуль – практика синхронного перевода.

board-953158_640Он посвящён расширению практикума синхронного перевода. Предполагается введение новых частотных сюжетов, несложных текстов по актуальным мировым вопросам. Этот модуль поможет вам приобрести уверенность в способностях к синхронному переводу и задуматься о профессиональном, серьезном его освоении.

Кроме того, на этом модуле участники получат возможность потренироваться в переводе с русского на английский язык. Главное условие для участия в этом модуле будет прохождение первого, базового модуля.

Расписание:
Даты обучения — согласовываются. О точных датах сообщим позже.
Место обучения – офис компании «ЛингваКонтакт»
Стоимость 1 модуля — 9000 рублей.
Стоимость трансляции — 3000 рублей.

Что входит в стоимость каждого модуля?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов, экзамен в конце модуля, а также сертификат в бумажном виде, который можно забрать из офиса компании по окончании обучения.


Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×