Получить подарок

Меня отправляет на обучение компания. Оформляете ли вы соответствующие бухгалтерские документы?

Да, конечно. Мы можем заключить с вашей компанией договор, выслать счет. А по факту предоставления услуги высылаем закрывающие документы. Оплата по безналичному расчету также возможна.

Выдаете ли вы сертификаты после разовых вебинаров и других мероприятий?

Сертификаты выдаются только тем, кто проходит обучение на курсах, состоящих из нескольких занятий. Сертификатов после разовых мероприятий и вебинаров мы не выдаем.

В каких случаях вы не выдаете сертификаты студентам?

Студенты варианта «Эффективный» не получают сертификат, если выполнили менее 80% домашних работ до конца курса.
Студенты варианта «Вольнослушатель» не получают сертификат, если посетили менее 80% онлайн-лекций.

Если я пропущу вебинар, смогу ли я наверстать упущенное самостоятельно?

Да, после окончания занятий мы высылаем всем студентам полные видеозаписи вебинара, а также все материалы по занятию, с которыми вы сможете ознакомиться в любое удобное время. Присутствие онлайн же желательно для более активного участия и взаимодействия с преподавателем.

Записываются ли вебинары?

Да, видеозапись после каждого вебинара высылается всем студентам независимо от их присутствия на занятии.

Какой сертификат вы выдаёте?

Мы выдаём сертификат нашей компании. Это не документ государственного образца. С другой стороны, наша компания имеет лицензию на образовательную деятельность, а еще нас хорошо знают на рынке. Но самое главное: мы стремимся дать реальные знания и вкладываем в обучение все свои силы и опыт.

Изучают ли на ваших курсах Trados?

Да, большой раздел блока «Технологии» посвящен инструментам CAT (computer-assisted translation), в числе которых мы рассматриваем и Trados. Однако более детально изучаем программу MemoQ, которую считаем более удачным CAT-решением.

Задаете ли вы домашнее задание?

Да, обязательно. Мы стараемся не перегружать студентов и донести максимум во время самого семинара. Но около 1 часа на подготовку к каждому занятию вам надо будет найти.

Как узнать дату и время старта желаемого курса?

Дату и время старта можно узнать прямо на сайте в описании нужного курса, а можно еще написать нам по адресу info@translator-school.com

Нужно ли для обучения по блоку «Технологии» базового курса устанавливать какое-то программное обеспечение?

Да. Мы предоставляем учащимся ссылки на пробные бесплатные версии необходимого программного обеспечения и инструкции по его установке.

Обязательно ли выполнять переводческий тест для обучения?

Это не является обязательным условием. Сейчас мы допускаем всех желающих. Однако это было бы очень желательно: таким образом, мы сможем понять уровень вашей подготовки, что повысит эффективность нашего с вами взаимодействия во время обучения (для варианта обучения «Эффективный». См. таблицу.)

Что необходимо сделать, чтобы начать заниматься?

Заполнить онлайн-заявку, получить письмо со всей информацией, внести оплату и ждать от нас ссылку для входа в специальную комнату для вебинаров (никаких дополнительных технических навыков для этого от вас не потребуется).

Можно ли посещать не всю программу базового курса, а выборочно какие-то блоки?

Да, сейчас мы предоставляем такую возможность с пропорциональным расчётом стоимости (с округлением в большую сторону), но только в вариантах «Эффективный» и «Вольнослушатель». Посмотреть варианты частичной оплаты. Это касается нашего базового курса. Спецкурсы мы не делим.

У вас можно заниматься только переводчикам английского языка?

Да, пока работаем в основном с английским. Исключение — курсы «Основы медицины для переводчиков» и «Специфика перевода документации к медицинским изделиям». Там есть возможность получать задания на перевод с немецкого и польского языков, которые преподаватель проверяет и комментирует.

Гарантируете ли вы сотрудничество с вашей компанией после окончания обучения?

Нет, совсем нет. Наш обучающий курс — это отдельный и самостоятельный продукт. А сотрудничество с нами — это отдельная история взаимных договоренностей. Успешным выпускникам (при их желании) мы предлагаем сотрудничество. Но во время обучения сделаем всё, чтобы каждый пришедший стал лучше как профессионал.

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×