- О нас
- Контакты
- Услуги
- Курсы
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Годичный курс
- Бизнес и перевод
- SDL Trados
- Редактирование
- Дикторское мастерство
- Фонетика
- Копирайтинг
- Обучение языкам
- Преподаватели
- Цены и оплата
- Блог
Получить подарок
Мы получаем все больше заявок на обучение именно устному последовательному переводу. При этом переводчики просят научить их работать в сложных условиях («грязная» речь выступающего, неоконченные фразы, «перепрыгивание» с одной мысли на другую), а также предоставить возможность для практики переводческой скорописи. И это действительно нужно, ведь устным переводчикам важно постоянно быть в форме — уметь в условиях жестких временных ограничений подбирать максимально точные эквиваленты, не терять присутствия духа и концентрации вне зависимости от обстоятельств.
Приглашаем вас пройти обучение у Татьяны Швец — действующего устного переводчика. Татьяна может не только рассказать, но и на собственном примере показать, как тренировать память, как готовиться к заказам и как выходить из сложных нестандартных ситуаций. Поэтому на вебинарах будет не только теория, но также много практики и личных примеров. И самое главное — много переводческой скорописи, которой Татьяна владеет безукоризненно. Обучение будет проводиться на примерах материалов экономической, общественно-политической тематики и публичных выступлений.
Расписание:
Дата начала — 2021 г.
Количество занятий — 7.
Периодичность занятий — 1 раз в неделю.
Дни и время — уточняются.
Краткая программа курса:
1. Развитие памяти и дикции переводчика. Работа с интонацией
2. Подготовка к переводу. Базовая и прецизионная информация
3. Сложности перевода: топонимика, культурные реалии, системы пересчёта единиц, латинские выражения и пословицы
4. Клише и общеупотребимые фразы: когда стоит использовать словесные формулы, чтобы не попасть впросак
5. Сложности перевода: плохая дикция спикера, “грязная” речь, нестройное мышление
6. Сложности перевода: увлечение англицизмами, высокий темп речи
7. Зачетное занятие. Практика перевода в разных ситуациях
С детальной программой можно ознакомиться по этой ссылке.
Стоимость курса: 7000 или 10000 рублей в зависимости от варианта обучения.
Внимание! Перед тем, как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций! |
Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем в течение суток после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.
Как можно записаться на курс «Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика»?
Чтобы записаться на курс «Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика», нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.
Какой сертификат после окончания курса мы выдаем?
Мы выдаём сертификат с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.
(кликните на изображение для того, чтобы его увеличить)
Отзывы участников:
Екатерина Даминова: «Спасибо за курс! Было очень интересно. Понравилось разнообразие заданий и уровней сложности!» |
Ольга Павлова: «Курс оказался очень интересным и полезным, даже несмотря на то, что английский не мой рабочий язык. Большое спасибо организаторам и преподавателю!» |
Алеся Пастухова: «Очень насыщенный курс, отражены, пожалуй, все стороны работы последовательного переводчика и особенности самого перевода. Особенно полезна была практическая работа непосредственно на занятии, стало понятно, чего ты стоишь, в каких направлениях нужно совершенствовать себя, если ставишь цель переквалифицироваться в устного переводчика. Отдельная благодарность преподавателю Татьяне Швец за умение доходчиво поделиться опытом и покритиковать в дружелюбной форме». |
См. также:
Подробнее о преподавателе
Наше интервью с Татьяной Швец
Подробная программа курса
Часто задаваемые вопросы