Получить подарок

Борис Петрович Погодин

лицо Б.П.Борис Петрович Погодин — переводчик-синхронист, сотрудник OOН в отставке. Окончил Московский государственный институт международных отношений (МГИМО) и Курсы переводчиков ООН в 1980 г. Работал синхронным переводчиком в Отделении ООН в Женеве до 1984 года, затем пять лет проработал в Отделе переводов МИД СССР.
С 1990 по 2009 трудился синхронным переводчиком в Отделении ООН в Вене.
С 2009 года перешел на работу в режиме вольнопрактикующего синхрониста и переехал в Санкт-Петербург. Примерно в это же время перешел на преподавательскую работу, является ведущим преподавателем Высшей школы перевода при РГПУ им. А.И. Герцена в Санкт-Петербурге, где ведет занятия по синхронному переводу международных конференций. Автор сборника «Конференц-перевод в международных организациях» (2015 г.), который предназначен для отработки самой распространенной и устойчивой части лексики международных конференций. С 2011 по 2014 гг работал штатным сотрудником Межпарламентской ассамблеи СНГ ответственным за переводческое обслуживание.
Проводит специализированные курсы для слушателей переводческих магистратур в МГИМО в Москве и УрФУ в Екатеринбурге.


Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×