+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Basics of Medical Translation. Practical course

Shedule

  • Number of lessons The total number of lectures is 17. 3 academic hours each. lessons by 90 min ( 18 academic hours )
  • Shedule Every Wednesday 6:30 p.m. PT.

course themes :

  1. Перевод
  2. Технологии
  3. Бизнес
  4. Фармацевтическая терминология.
  5. Перевод медицинской документации: медицинские карты, общее обследование, лабораторные исследования.
  6. Перевод обследований органов и систем.
  7. Устный медицинский перевод.

Вебинар 1. Вводная информация

  1. Медицинский перевод и его виды. Устный и письменный медицинский перевод.
  2. Требования к медицинскому переводчику. Результаты клинического исследования медицинских переводчиков в медицинских учреждениях.
  3. Этический кодекс медицинского переводчика.
  4. Медицинский перевод как межкультурное посредничество.

Вебинар 2. Медицинская терминология: принципы образования и этимология. Часть 1

Основы латинского языка и медицинской терминологии:

  • принципы словообразования;
  • наиболее распространенные латинские и греческие латинизированные корни.

Вебинар 3. Медицинская терминология: принципы образования и этимология. Часть 2

Основы латинского языка и медицинской терминологии:

  • принципы словообразования;
  • наиболее распространенные латинские и греческие латинизированные суффиксы и приставки.

Вебинар 4. Медицинская терминология: принципы образования и этимология. Часть 3

  • Фармацевтическая терминология.

Вебинар 5. Принципы перевода медицинской документации. Часть 1. Выписки, истории болезни, заключения

  • Медицинская карта больного.
  • Общее обследование.
  • Лабораторные исследования.

Вебинар 6. Принципы перевода медицинской документации. Часть 2. Выписки, истории болезни, заключения

  • Обследования органов и систем. Инструменты.

Вебинар 7. Устный медицинский перевод — Community interpreting

Перевод во время врачебного осмотра.

Вебинар 8. Принципы перевода научных статей с русского на английский язык и оформления статей в соответствии с требованиями научных баз данных

  • Особенности языка научных статей и принципы их перевода на английский язык.
  • Различные системы транслитерации имён.
  • Основные принципы оформления статей для базы данных Scopus.

Вебинар 9. Перевод медицинских видео

  • Перевод медицинских обучающих видео.
  • Перевод медицинских научно-популярных фильмов.

Медицина — одна из сложнейших и важнейших областей перевода. Наши курсы «Основы медицинских знаний» и «Специфика перевода документации к медицинским изделиям» дают базовые знания о различных органах, системах органов и основных инструментах, применяемых для диагностики, лабораторных исследований и хирургических операций.

Однако для того, чтобы действительно хорошо выполнять переводы в области медицины, нужно понимать основные принципы формирования терминологии и составления документации, причем не только на английском языке, но и на латыни и греческом! Несмотря на то, что в языковых вузах изучают латынь, медицинский ее аспект студенты не проходят. Что же касается врачей, они знают медицинскую латынь, но не владеют спецификой перевода. Поэтому нам важно восполнить этот пробел в образовании медицинских переводчиков. Кроме того, во время обучения мы рассмотрим основы перевода научных статей и принципы их оформления в соответствии с требованиями научных баз данных. А напоследок научим переводу медицинских видео, ведь наш преподаватель — профессиональный медицинский и аудиовизуальный переводчик Иван Борщевский.

Для кого этот курс?
Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области медицинского перевода.

What's included in the price

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Дарья Дорофеева
Очень полезный и насыщенный курс! Позволяет освоить материал, который сложно изучить самостоятельно. Особенно ценно то, что преподаватель предоставляет справочные материалы, которые затем можно использовать в работе и переводить быстрее и качественне...
Читать полностью >>>
Алеся Голубева
Курс действительно вводный. Ведь начать и "въехать" с правильной стороны в область знаний - это сложно и затратно по времени. На курсе у Ивана Борщевского эта сложность решается. Особенно понравилось про чтение терминов. Вообще, понравилось все. Иван...
Читать полностью >>>

Other courses

21 May 2024
Game localization
2 March 2024
Legal translation into English
20 February 2024
Economics
3 April 2024
Technical translation
8 April 2024
Pharmacology
29 January 2024
Online Basic Course
29 March 2024
Суперпродвинутый художественный перевод
3 April 2024
Английская грамматика
14 February 2024
Перевод типовых документов




Наверх